中国高等教育学会语文教育专业委小学语文教学法研究中心副秘书长管季超创办的公益服务教育专业网站 TEl:13971958105

教师之友网

 找回密码
 注册
搜索
查看: 184|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

两岸语言文字交流与合作协调小组在北京成立

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2013-7-9 12:53:11 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
两岸语言文字交流与合作协调小组在北京成立 2013年07月09日  作者:焦新  
  本报讯(记者 焦新)为进一步推动两岸语言文字交流与合作,促进两岸经贸文化等各领域交流,两岸语言文字交流与合作协调小组近日在北京成立。全国人大常委会原副委员长许嘉璐、国家语委原副主任陈章太担任协调小组顾问,北京语言大学校务委员会主任李宇明担任协调小组组长。 
  李宇明在成立会上做小组成立工作报告,介绍了协调小组的成立背景、必要性、工作内容和工作机制等。协调小组成员均由大陆各相关语言文字学术团体推荐。协调小组开展交流合作主要采取民间形式,将按照积极稳妥、合作共赢的基本方针,本着加强交流、增进共识、求同化异、便利应用的原则开展工作,积极推动海峡两岸语言文字交流与合作。 
  成立会上,协调小组成员围绕协调小组章程(草案)、已经开展的两岸学术交流情况,以及下一步工作规划进行了研讨。与会人员认为,成立协调小组是一项创新举措,有利于整合海峡两岸语言文字领域现有交流主题和框架。希望台湾同行也能尽快成立相应组织,形成有效互动、沟通交流的长效机制。
  《中国教育报》2013年7月9日第2版



2#
 楼主| 发表于 2013-7-24 09:19:20 | 只看该作者
两岸中华语文工具书合作编纂工作会谈在京召开



 2013年07月23日   来源:教育部网站
  近期,两岸中华语文工具书合作编纂工作第八轮会谈在北京举行。两岸合编中华语文工具书总顾问许嘉璐、中国语文现代化学会总顾问李卫红会见了台湾专家一行。两岸合编中华语文工具书大陆总召集人、中国语文现代化学会副会长姚喜双,台湾总召集人、中华文化总会秘书长杨渡,以及双方组织协调组、词典编写组、网站和信息技术组的专家学者出席会议。 
  双方一致肯定了两岸中华语文工具书合作编纂工作为便利两岸交流、共同弘扬中华优秀文化做出的贡献,并表示要在合编中华语文工具书的基础上,进一步完善两岸语言文字交流机制,进一步拓展和深化语言文字方面的交流、合作。
  会谈在合作项目的扩大深入、中型语文词典的收词原则和工作进度、词典编审平台建设和两岸中华语文知识库网站建设等方面达成共识。从今年开始,除了合编中华语文工具书、共建网站、开展科技名词对照工作以外,双方将共同发布反映两岸词语趋同变化等内容的两岸语文报告,共同建设两岸语料库,进一步推动两岸网站的互通互连、不断丰富网站内容、推动网站资源共建共享。双方还将加强两岸青少年语言文化交流合作,开展两岸大中学生中华经典诵读书写夏令营(冬令营)、两岸青年汉字艺术交流等活动。
  2009年7月,第五届两岸经贸文化论坛《共同建议》中提出了七项语言文字方面的工作。2010年以来,这些语言文字合作交流建议进入了推进落实阶段,并不断取得阶段性成果:双方同时举办了两岸合编中华语文工具书成果发布会,共同建设并同时开通“中华语文知识库”网站,相继出版了小型词典——大陆版、台湾版《两岸常用词典》,完成了两岸科技名词术语43个学科的对照工作,共同编写了两岸词语差异词表。2012年7月,“推广使用《两岸常用词典》和加强中华语文知识库的建设”写入了《第八届两岸经贸文化论坛共同建议》。目前,以两岸合编中华语文工具书为平台,两岸语言文字交流机制已经初步建立,第五届两岸经贸文化论坛《共同建议》中的语言文字交流合作项目正在逐步实现。



3#
 楼主| 发表于 2013-11-15 23:50:53 | 只看该作者
中日韩共用常见汉字国际学术研讨会召开 编制“共同常用八百汉字表”文章作者:佚名 来源:人大新闻网 2013-11-13




  10月23日至24日,中日韩共用常见汉字国际学术研讨会在中国人民大学召开。中国人民大学老校长纪宝成教授,副校长杨慧林教授,京都大学阿辻哲次教授,日本汉字能力检定协会山崎信夫、高木纯夫,韩国仁济大学硕座教授、国际汉字振兴协议会会长陈泰夏教授,韩国汉字教育研究会理事长、韩文教师中央研修院李权宰教授以及中国人民大学共用常见汉字课题组成员耿幼壮教授、申淑子副教授、赵彤副教授、吴永焕副教授等参加会议。中国新华社、日本经济新闻社、韩国中央日报社有关人员列席会议。

  纪宝成教授作为东北亚名人会中方代表,2010年4月在第五届东北亚名人会曾建议编制一份《中日韩共用常见汉字表》,以促进三国文化交流和共同发展。此想法得到韩方代表的呼应,也得到了日方代表的赞同。此后,中日韩三方各自组织了相关课题组对此进行研究。中方组织了以纪宝成教授为课题组组长、中国人民大学有关教授专家参与的课题组,经多方讨论编制形成了《中日韩共用常见800汉字表草案》。

  在今年7月8日召开的第八届东北亚名人会上,纪宝成教授就我方课题组研究制订的“中日韩共用常见800汉字表”草案进行了系统介绍,得到与会三国代表一致赞同,并获得会议通过,成为此次东北亚名人会取得的重要成果之一。纪宝成教授进而提出建议,由中国人民大学在今年秋天牵头召开一次专家会议,由中日韩三国相关专家学者就该草案进行进一步讨论和诠释,并在2014年东北亚名人会上正式宣布最终共用常见汉字表方案。此建议也得到与会三方代表一致同意。会后,经多方沟通联系,此次专家会议如期举行。

  会议由杨慧林教授主持。纪宝成教授介绍了中日韩共同常用汉字课题的有关情况,并强调了这一课题对于促进中日韩三国经济文化交流具有的深远意义。赵彤副教授代表中方课题组介绍了字表的选字依据、标准及对草案的修订意见。阿辻哲次教授、陈泰夏教授分别代表日方专家组、韩方专家组介绍了两国对此课题研究的情况,对中方提出的草案表示认同,并提出了各自对字表具体问题的修订意见。

  在随后进行的会议上,中日韩三方学者对草案中拟增加和删减的汉字进行了逐字逐个的认真研讨,经过不断的讨论、协商,最终取得一致意见,在原草案基础上形成了808字的《中日韩共同常用八百汉字表》。该表根据中国《现代汉语常用字表》、日本《常用汉字表》、韩国《教育用基础汉字表》三种资料编制,选定的808字中,属于中国《现代汉语常用字表》中常用字的有801字,属于次常用字的7字;属于日本“教育汉字”的710字,其余98字均见于日本《常用汉字表》;属于韩国初中汉字的801字,属于高中汉字的7字,符合“共同常用”的标准。字表包括总表和对照表:总表列808字的繁体汉字,按繁体汉字unicode编码排序;对照表将中日韩三国各自通行字形进行分类对比。

  与会三国11位专家均在最终通过的字表上签名认可,并一致同意由纪宝成教授将此字表提交第九届东北亚名人会,并请会议正式通过发布。与会专家还就共同常用汉字的推广和应用进行了探讨,并希望三国有关人士共同努力,继续推动汉字的学习和传播,为促进中日韩三国的全方位交流作出更大贡献。陈泰夏教授特意题词“以汉字复兴中日韩友谊”赠送纪宝成教授,这也表达了与会专家学者共同的心声。

  校长助理、国际学院、中法学院院长杨伟国教授参加了研讨会开幕式。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


QQ|联系我们|手机版|Archiver|教师之友网 ( [沪ICP备13022119号]

GMT+8, 2024-4-29 07:09 , Processed in 0.115031 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.1 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表